Korean

German: Schlachter (1951)

Job

38

1산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein Pracht- Gewand;
15발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31
31Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32
32Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33
33Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34
34Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben und befehlen , daß dich Regengüsse bedecken?
35
35Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36
36Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37
37Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38
38daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39
39Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40
40wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41
41Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?