Korean

German: Schlachter (1951)

Job

39

1여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
1Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
2변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
2Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3욥이 여호와께 대답하여 가로되
3Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
4나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
4Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
5내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
5Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
6여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
6dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
7너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
7Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
8네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
8er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
9네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
9Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
10너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
10Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
11너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
11Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
12곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
12Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
13그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
13Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
14그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
14Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
15이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
15Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
16그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
16Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
17그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
17denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
18Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
19그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
19Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
20모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
20Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
21그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
21Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
22연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
22es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
23하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
23ber ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
24그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
24Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
25
25sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
26
26Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
27
27Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
28
28Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
29
29Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
30
30seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.