Korean

German: Schlachter (1951)

Job

9

1욥이 대답하여 가로되
1Da antwortete Hiob und sprach:
2내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 ? 누가 물을 수 있으랴
12Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
17denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ?
19Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
20Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
24Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?
29Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
30Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.