Korean

German: Schlachter (1951)

Proverbs

19

1성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라
1Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
2지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라
2Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
3사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라
3Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
4재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라
4Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
5거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라
5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라
6Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
7가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으 리라
7Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
8지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라
8Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
9거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라
9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
10미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴
10Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
11Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
12왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라
12Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
13미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라
13Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
14집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
14Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
15게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라
15Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
16계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라
16Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
17가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라
17Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라
18Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
19노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라
19Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
20너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라
20Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
21사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라
21Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
22Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
23여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라
23Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
24게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
24Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
25거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라
25Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
26아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라
26Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
27내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라
27Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
28망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라
28Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
29심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라
29Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.