1무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
1Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
2Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
3Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
4Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
5Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
6Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
7Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라
9Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
10Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
11Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
12Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
13Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
14Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
15Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
16Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
17Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
18Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기 보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
19Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
20An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
21Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
22Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
23Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
24Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.