Korean

German: Schlachter (1951)

Proverbs

26

1미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
1Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
2까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
2Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
3Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
4Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
5미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
5antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
6미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
6Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
7저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
7Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren.
8미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
8Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
9미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
9Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
10장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
10Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
11개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
11Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
12네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
12Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
13게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
14문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
14Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
15게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
15Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
16게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
16Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
17길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
17Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
18횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
18Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
19자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
19so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
20나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
20Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
21숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
21Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
22남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
22Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
23온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
23Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
24Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
25그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
25Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
26Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
27함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
27Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
28거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
28Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.