1이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
1Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
2Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
3Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 ?
4Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
5Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
6Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
7Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
8Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
9damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
10Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
11Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
12ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
13ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
14ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
15Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
16das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!»
17아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
17Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
18Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
19des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
20Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
21Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
22unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
23unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
24Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
25die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
26die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
27die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
28die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
29Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
30Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
31das lendengegürtete Roß , der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
33Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.