1욥이 대답하여 가로되
1Allora Giobbe rispose e disse:
2너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐 ?
2"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
3Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
4Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
5Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
6allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
7Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
8Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
9M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
10M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
11Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
12Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
13Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
14M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
15I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
16Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
17Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
18Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
19Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
20Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
21Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 ? 내 살을 먹고도 부족하냐
22Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
23Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
24se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
25Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
26E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
27Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
28Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
29Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".