1욥이 대답하여 가로되
1Allora Giobbe rispose e disse:
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
5L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
6Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
11Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
12La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
13Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
22V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
23o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?