Korean

Romanian: Cornilescu

Job

13

1나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
1Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
2너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
2Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
3참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
3Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
4너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
4Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
5너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
5O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
6너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
6Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
7너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ?
7Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
8너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ?
8Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
9하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 ? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 ?
9Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
10만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
10Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
11그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐 ?
11Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
12너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
12Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
13너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
13Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
14내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 ?
14Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
15그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
15Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
16사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
16Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
17너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
17Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
18보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
18Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
19나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
19Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
20오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
20Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
21곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
21Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
22그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
22Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
23나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 ? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
23Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
24주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까 ?
24Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
25주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ?
25Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
26주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
26Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
27내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
27Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
28나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
28cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?