1엘리후가 말을 이어 가로되
1Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
2지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
2,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
3입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
3Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
4우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
4Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
5욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
5Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
6내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
6am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
7어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
7Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
8악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
8care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
9이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
9Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
10그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
10Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
11사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
11El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
12진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
12Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
13누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
13Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
14그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
14Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
15모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
15tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
16만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
16Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
17공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
17Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
18그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
18care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
19왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
19Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
20그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
20Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
21하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
21Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
22악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
22Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
23하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
23Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
24세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
24El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
25이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
25Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
26그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
26Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
27그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
27Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
28그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
28ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
29주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
29Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
30이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
30pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
31누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
31Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
32나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
32arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
33하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
33Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
34총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
34Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
35욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
35,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
36욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
36Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
37그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
37Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``