Korean

Romanian: Cornilescu

Job

38

1산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
2그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
3그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
4그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
5누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
6내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
7들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
8초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
9들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
10네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
11그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
12그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
13타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
14그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
15발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
16그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
17이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
18그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
19말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
20네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
21그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
22두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
23그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
24땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
25나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
26매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
27독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
28그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
29거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
30그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
31
31Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
32
32Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
33
33Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
34
34Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
35
35Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
36
36Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
37
37Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
38
38pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
39
39Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
40
40cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
41
41Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?