Korean

Romanian: Cornilescu

Job

41

1욥이 여호와께 대답하여 가로되
1Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2주께서는 무소불능하시오며 무슨 경영이든지 못 이루실 것이 없는 줄 아오니
2Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3무지한 말로 이치를 가리우는 자가 누구니이까 내가 스스로 깨달을 수 없는 일을 말하였고 스스로 알 수 없고 헤아리기 어려운 일을 말하였나이다
3Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4내가 말하겠사오니 주여 ! 들으시고 내가 주께 묻겠사오니 주여 ! 내게 알게 하옵소서
4Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 !
5Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다 !
6Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7여호와께서 욥에게 이 말씀을 하신 후에 데만 사람 엘리바스에게 이르시되 내가 너와 네 두 친구에게 노하나니 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
7Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8그런즉 너희는 수송아지 일곱과 수양 일곱을 취하여 내 종 욥에게 가서 너희를 위하여 번제를 드리라 내 종 욥이 너희를 위하여기도할 것인즉 내가 그를 기쁘게 받으리니 너희의 우매한대로 너희에게 갚지 아니하리라 이는 너희가 나를 가리켜 말한 것이 내 종 욥의 말 같이 정당하지 못함이니라
8Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9이에 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이 가서 여호와께서 자기들에게 명하신 대로 행하니라 여호와께서 욥을 기쁘게 받으셨더라
9Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그전 소유보다 갑절이나 주신지라
10Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11이에 그의 모든 형제와 자매와 및 전에 알던 자들이 다 와서 그 집에서 그와 함께 식물을 먹고 여호와께서 그에게 내리신 모든 재앙에 대하여 그를 위하여 슬퍼하며 위로하고 각각 금 한 조각과 금고리 하나씩 주었더라
11Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더 하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고
12Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13또 아들 일곱과 딸 셋을 낳았으며
13Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14그가 첫째 딸은 여미마라 이름하였고 둘째 딸은 긋시아라 이름하였고 세째 딸은 게렌합북이라 이름하였으며
14Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15전국 중에 욥의 딸들처럼 아리따운 여자가 없었더라 그 아비가 그들에게 그 오라비처럼 산업을 주었더라
15Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16그 후에 욥이 일백 사십년을 살며 아들과 손자 사대를 보았고
16se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17나이 늙고 기한이 차서 죽었더라
17Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18
18Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19
19Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20
20Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21
21Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22
22Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23
23Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24
24Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25
25Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26
26Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27
27Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28
28Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29
29Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30
30Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31
31Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32
32În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33
33Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34
34Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``