1네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 ? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐 ?
1Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
2줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐 ?
2,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
3그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ?
3Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
4어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?
4,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
5네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐 ?
5Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
6어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐 ?
6Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
7네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ?
7,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
8손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
8Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
9잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐 ?
9Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
10아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ?
10Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
11누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
11Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
12내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
12Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
13누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
13ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
14누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
14Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
15견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
15Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
16이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
16Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
17서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
17Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
18그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
18Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
19그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
19El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
20그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
20El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
21그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
21Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
22힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
22Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
23그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
23Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
24그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나 [ (Job 40:25) 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며 ] [ (Job 40:26) 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나 ] [ (Job 40:27) 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니 ] [ (Job 40:28) 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나 ] [ (Job 40:29) 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며 ] [ (Job 40:30) 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나 ] [ (Job 40:31) 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고 ] [ (Job 40:32) 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나 ] [ (Job 40:33) 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라 ] [ (Job 40:34) 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라 ]
24Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?