1수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
2,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
3Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
4Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
5Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
6dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 !
7Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
8Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
9Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ?
10Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐 ?
11,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
12Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
13Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
14Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
15Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
16Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
17îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
18Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
19Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
20Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
21Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
22Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```