Korean

Romanian: Cornilescu

Psalms

78

1(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
1(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
2Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
3Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
4nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
5El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
6ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
7pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
8Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
9Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
10pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
11Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
12Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
13A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
14I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
15A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
16A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
17Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
18Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
19Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
20Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
21Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
22pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
23El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
24a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
25Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
26A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
27A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
28le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
29Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
30Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
31cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
32Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
33De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
34Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
35îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
36Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
37Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
38Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
39El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
40Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
41Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
42Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
43de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
44Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
45Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
46Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
47Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
48Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
49El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
50Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
51cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
52Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
53Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
54Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
55Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
56Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
57Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
58L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
59Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
60A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
61Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
62A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
63Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
64Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
65Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
66şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
67Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
68ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
69Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
70A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
71L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
72Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.