1그러므로 사랑을 입은 자녀같이 너희는 하나님을 본받는 자가 되고
1Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,
2그리스도께서 너희를 사랑하신 것같이 너희도 사랑 가운데서 행하라 그는 우리를 위하여 자신을 버리사 향기로운 제물과 생축으로 하나님께 드리셨느니라
2in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo.
3음행과 온갖 더러운 것과 탐욕은 너희 중에서 그 이름이라도 부르지 말라 이는 성도의 마땅한 바니라
3Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,
4누추함과 어리석은 말이나 희롱의 말이 마땅치 아니하니 돌이켜 감사하는 말을 하라
4tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje.
5너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니
5To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem.
6누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니
6Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine.
7그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
7Ne bodite torej njih deležniki.
8너희가 전에는 어두움이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라
8Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite
9빛의 열매는 모든 착함과, 의로움과, 진실함에 있느니라
9(kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),
10주께 기쁘시게 할 것이 무엇인가 시험하여 보라
10in presojajte, kaj je Gospodu po volji;
11너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라
11in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;
12저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라
12kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to.
13그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
13Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba.
14그러므로 이르시기를 잠 자는 자여 ! 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
14Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus.
15그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자같이 말고 오직 지혜 있는 자같이 하여
15Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
16세월을 아끼라 ! 때가 악하니라 !
16in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi.
17그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라
17Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
18술 취하지 말라 이는 방탕한 것이니 오직 성령의 충만을 받으라 !
18In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,
19시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며
19govoreč med se boj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
20범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며
20zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
21그리스도를 경외함으로 피차 복종하라
21pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
22아내들이여 ! 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라
22Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;
23이는 남편이 아내의 머리 됨이 그리스도께서 교회의 머리 됨과 같음이니 그가 친히 몸의 구주시니라
23kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa.
24그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라
24Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
25남편들아 ! 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 위하여 자신을 주심같이 하라
25Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,
26이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고
26da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,
27자기 앞에 영광스러운 교회로 세우사 티나 주름잡힌 것이나 이런 것들이 없이 거룩하고 흠이 없게 하려 하심이니라
27da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna.
28이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 제 몸같이 할지니 자기 아내를 사랑하는 자는 자기를 사랑하는 것이라
28Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;
29누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양(保養)함과 같이 하나니
29kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,
30우리는 그 몸의 지체임이니라
30ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih].
31이러므로 사람이 부모를 떠나 그 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될지니
31„Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“.
32이 비밀이 크도다 ! 내가 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
32Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.
33그러나 너희도 각각 자기의 아내 사랑하기를 자기같이 하고 아내도 그 남편을 경외하라
33Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža.