1온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1Bila pa je po vsej zemlji ena govorica, iste besede.
2이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
3서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3In rekli so drug drugemu: Dejte, naredimo opeko in jo izžgimo z ognjem! In bila jim je opeka za kamenje in zemeljska smola namesto malte.
4또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4In rekli so: Dejte, zgradimo si mesto in stolp, ki mu vrh bodi do neba, in naredimo si ime, da se morda ne razkropimo po vsej zemlji.
5여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5Ali GOSPOD pride doli pogledat mesto in stolp, ki so ga gradili otroci človeški.
6여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6In reče GOSPOD: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
7자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7Dejte, pojdimo doli in zmešajmo jim tam njih govorico, da ne bodo umeli drug drugega govorice.
8여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8Tako jih je razkropil GOSPOD odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
9그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9Zato so imenovali ime njegovo Babel, ker je bil tam GOSPOD zmedel vse zemlje govorico, in odtod jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.
10셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10To so rodovi Semovi. Sem je imel sto let, ko je rodil Arpaksada, dve leti po potopu;
11아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11in Sem je živel, rodivši Arpaksada, še petsto let in rodil sinove in hčere.
12아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12Arpaksad pa je živel petintrideset let, ko je rodil Šelaha;
13셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13in živel je Arpaksad, rodivši Šelaha, štiristo in tri leta in rodil sine in hčere.
14셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14Šelah pa je živel trideset let, ko je rodil Heberja;
15에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15in živel je Šelah, rodivši Heberja, še štiristo in tri leta in rodil sinove in hčere.
16에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16Heber pa je živel štiriintrideset let, ko je rodil Pelega;
17벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17in živel je Heber, rodivši Pelega, še štiristo trideset let in rodil sine in hčere.
18벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18Peleg pa je živel trideset let, ko je rodil Reguja;
19르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19in živel je Peleg, rodivši Reguja, še dvesto devet let in rodil sinove in hčere.
20르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20Regu pa je živel dvaintrideset let, ko je rodil Seruga;
21스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
22스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22Serug pa je živel trideset let, ko je rodil Nahorja;
23나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
24나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24Nahor pa je živel devetindvajset let, ko je rodil Teraha;
25데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25in živel je Nahor, rodivši Teraha, še sto devetnajst let in rodil sine in hčere.
26데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26Terah pa je živel sedemdeset let, ko je rodil Abrama, Nahorja in Harana.
27데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27In to so rodovi Terahovi: Terah rodi Abrama, Nahorja in Harana; Haran pa rodi Lota.
28하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28Umrl pa je Haran pred obličjem očeta svojega Teraha v svojem rojstnem kraju, v Uru Kaldejcev.
29아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29In vzameta si Abram in Nahor ženi; ime ženi Abramovi je bilo Saraj, ime ženi Nahorjevi pa Milka, hči Harana, očeta Milke in Jiske.
30사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.
31데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31Vzame pa Terah Abrama, sina svojega, in Lota, sina Haranovega, vnuka svojega, in Sarajo, snaho svojo, ženo Abrama, sina svojega, in odidejo skupaj iz Ura v Kaldejcih popotovat v deželo Kanaansko, ter pridejo do Harana in se nastanijo tam.In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
32데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.