1수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1Tedaj odgovori Bildad Šuhec in reče:
2너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라
2Doklej boste lovili besede? Hotite razumeti, in potem bomo govorili!
3어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐 ?
3Zakaj nas smatrate za živino? smo li toliko neumni v očeh vaših?
4너 분하여, 스스로 찢는 자야 ! 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 ? 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐 ?
4Ti, ki sam sebe razmesarjaš v jezi svoji, meniš li, da naj bo zemlja zaradi tebe zapuščena? ali skala s svojega mesta prestavljena?
5악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요
5A vendar brezbožniku luč ugasne, in ne bo svetil ognja njegovega plamen.
6그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
6Svetloba se pomrači v šatoru njegovem, in svetiljka njegova ugasne nad njim.
7그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니
7Koraki njegove moči pridejo v tesnobo, in svet njegov ga pahne v pogubo.
8이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며
8Kajti v mrežo ga vodijo noge njegove, in čez nastave bo hodil.
9그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며
9Zadrga ga ujame za peto in tesno ga stisne zanka.
10그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며
10Progla je zanj skrita v tleh in past ga čaka na stezi njegovi.
11무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
11Grozote ga strašijo z vseh strani in ga plašijo, dreveč mu za petami.
12그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며
12Njegovo moč požira glad, poguba preti mu spred in zad.
13그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며
13Pojeda ude telesa njegovega, pojeda mu jih smrti prvenec.
14그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고
14Izrujejo mu iz šatora, na kar je stavil upanje, in stopati mora do kralja groze.
15그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며
15Kar ni njegovo, bo prebivalo v šatoru njegovem, žveplo se bo sipalo na stan njegov.
16아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며
16Odzdolaj usahnejo njegove korenine, odzgoraj mu uvene vejevje.
17그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며
17Spomin njegov izgine z zemlje in po ulicah ne bodo imenovali njegovega imena.
18그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며
18Pehnili ga bodo iz svetlobe v temo in pognali s sveta.
19그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라
19Ne bo imel ne sina, ne potomstva med svojim ljudstvom, ne kakega ostanka po svojih selih.
20그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라
20Ob dnu nesreče njegove ostrme, ki pridejo za njim, kakor je nje, ki so bili prej, zgrabila groza.Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.
21불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라
21Da, tako se godi prebivališčem nepravičnika in tako kraju tistega, ki ne spoznava Boga mogočnega.