Korean

Slovenian

Job

19

1욥이 대답하여 가로되
1A Job odgovori in reče:
2너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐 ?
2Doklej hočete žaliti dušo mojo in me tlačiti z besedami?
3너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
3Desetkrat ste me že zasramovali, in vas ni sram, da me tolikanj žalite!
4내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
4Ako sem pa res kriv, krivda moja ostaja pri meni.
5너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
5Če pa se res hočete veličati zoper mene in mi očitati sramoto mojo:
6하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
6vedite, da me je Bog okrivičil in me obdal z mrežo svojo.
7내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
7Glej, vpijem: Sila se mi godi! a nihče me ne sliši, kličem za pomoč, pa ni sodbe zame.
8그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
8Zagradil mi je pot, da ne morem preiti, in steze moje je zavil v temino.
9나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
9Slekel me je moje slave in venec mi je snel z glave.
10사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
10Na vseh straneh me je podrl, da ginem, in izruval je kakor drevo upanje moje.
11나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
11Storil je, da zoper mene plamti srd njegov in šteje me med nasprotnike svoje.
12그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
12Čete njegove so hkrati pridrle in napravile svojo pot zoper mene, in raztaborile so se okrog šatora mojega.
13나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
13Brate moje je oddalil od mene, in znanci moji so se mi docela odtujili.
14내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
14Odtegujejo se mi bližnji sorodniki moji in zaupniki moji so me pozabili.
15내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
15Gostači hiše moje in dekle moje me štejejo za tujca, inostranec sem postal v njih očeh.
16내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
16Kličem hlapca svojega, a ne da mi odgovora, z usti svojimi ga milo moram prositi.
17내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
17Dih moj se gnusi ženi moji in smrad moj matere moje otrokom.
18어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
18Celo deca me zaničuje; ko hočem vstati, govore zoper mene.
19나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
19Mrzé me vsi, ki sem se ž njimi srčno družil, in katere sem ljubil, so se obrnili zoper mene.
20내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
20Kosti mi lepé na koži in mesu, komaj zobrnice so mi ostale.
21나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
21Usmilite se me, usmilite se me, prijatelji moji, kajti roka Božja me je zadela.
22너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 ? 내 살을 먹고도 부족하냐
22Zakaj me preganjate kakor Bog mogočni in se ne morete nasititi mesa mojega?
23나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
23O da bi se zapisale besede moje, o da bi se začrtale v knjigo!
24철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
24Da bi jih v skalo vsekali z železnim pisalom in s svincem zalili za vekomaj!
25내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
25A jaz vem, da živi Odrešenik moj, in On, ki je poslednji, se postavi nad prahom;
26나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
26in ko bo za kožo mojo to telo strto, vendar bom gledal iz svojega mesa Boga,
27내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
27ki ga jaz sam bom gledal sebi v dobro, in ga bodo videle moje oči, in ne bodem mu tujec. Obisti moje koprne v meni.
28너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
28Ako govorite, kako ga bomo preganjali! češ, da se je korenina hudobne stvari našla v meni,bojte se meča! kajti meč bo maščeval krivice, da bi vedeli, da je sodba.
29너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
29bojte se meča! kajti meč bo maščeval krivice, da bi vedeli, da je sodba.