1나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
1Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
2그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
2Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
3내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
3Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
4네가 알지 못하느냐 ? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
4Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
5악인의 이기는 자랑도 잠시요, 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
5da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
6그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
6Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
7자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 ? 하리라
7kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
8그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
8Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
9그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
9Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
10그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
10Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
11그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
11Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
12그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
12Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
13아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
13jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
14그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
14vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
15그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
15Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
16그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
16Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
17그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
17Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
18수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
18Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
19이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
19Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
20그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
20Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
21남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
21Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
22풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
22Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
23그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
23Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
24그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
24Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
25몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
25Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
26모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
26Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
27하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
27Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
28그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
28Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라
29To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.