Korean

Slovenian

Job

6

1욥이 대답하여 가로되
1In Job odgovori in reče:
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
5Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
6Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
11Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
12Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
13Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
22Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
23ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?