1이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
2모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
3그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
4애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
5이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
6숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
7에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
8하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
9마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
10엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
11홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
12신 광야에서 발행하여
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
13돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
14알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
15르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
16시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
17기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
18하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
19릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
20림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
21립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
22릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
23그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
24세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
25하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
26막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
27다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
28데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
29밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
30하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
31모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
32브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
33홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
34욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
35아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
36에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
37가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
38이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
39아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
40가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
41그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
42살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
43부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
44오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
45이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
46디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
47알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
48아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
49요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
50여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
51이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
52그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
53그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
54너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
55너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.