1이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라
1Tudi ti so pregovori Salomonovi, ki so jih zbrali možje Ezekija, kralja Judovega.
2일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라
2Bogu v čast je prikrivati reč, čast kraljev pa izsledovati reč.
3하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라
3Neba višina, zemlje globočina in srca kraljev so nedosežna.
4은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
4Vzemi srebru žlindro, in prikaže se zlatarju posoda:
5왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라
5vzemi brezbožnega kralju izpred oči, in utrdi se po pravičnosti prestol njegov.
6왕 앞에서 스스로 높은 체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라
6Ne prisvajaj si časti pred kraljem in ne stopaj na mesto velikašev;
7이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
7kajti bolje je, da ti reko: Pomakni se sem gori! nego da te ponižajo pred knezom, ki so ga videle oči tvoje.
8너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라
8Ne spuščaj se naglo v prepir, da ob njega koncu ne prideš v zadrego, kaj naj storiš, ko te je osramotil bližnji tvoj.
9너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라
9Pravdo svojo pravdaj z bližnjim svojim sam, ali skrivnosti drugega ne odkrivaj;
10듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
10da te ne ograja, kdor to sliši, in ostaneš na slabem glasu.
11경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라
11Kakor zlata jabolka v srebrnih pletenicah je beseda ob pravem času.
12슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라
12Kakor zlata naušnica in okras iz čistega zlata je svaritelj moder pri njem, ki posluša.
13충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
13Kakor snežno hladilo ob žetve času je zvest poslanec njemu, ki ga pošilja: kajti dušo gospodarja svojega oživlja.
14선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라
14Oblaki in veter, pa nič dežja – je mož, ki se ponaša z darom lažnivim.
15오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
15S potrpežljivostjo se sodnik pridobi in jezik mehak kosti zdrobi.
16너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
16Ko najdeš medú, jej, kolikor ti je dosti, da se ga ne presitiš ter ga izbljuješ.
17너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
17Redkoma zahajaj v bližjega svojega hišo, da se te ne naveliča in te ne črti.
18그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
18Kladivo in meč in pšica ostra je mož, ki priča krivo zoper bližnjega svojega.
19환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라
19Kakor zdrobljen zob in izvinjena noga je zaupanje v izdajalca v stiske dan.
20마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라
20Kakor kdor sleče obleko o času mraza ali ocet lije na sodo, je, kdor pesmi poje žalostnemu v srcu.
21네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
21Če je sovražnik tvoj lačen, siti ga s kruhom, in če je žejen, napoji ga z vodo:
22그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라
22kajti žerjavice mu nakopičiš na glavo, in GOSPOD ti bo povrnil.
23북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라
23Severni veter rodi dež: tako obrekljiv jezik lice nejevoljno.
24다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
24Bolje je prebivati v podstrešnem kotu nego z ženo prepirljivo v skupni hiši.
25먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라
25Kakor mrzla voda duši onemogli, je dobra novica iz daljne dežele.
26의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워 짐 같으니라
26Kakor skaljen studenec in izprijen vrelec je pravičnik, ki umahne pred brezbožnikom.
27꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
27Pojesti preveč medú ni dobro, ali preiskavati težavne stvari je čast.Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.
28자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라
28Mesto razrušeno brez zidú je mož, ki nima duha svojega v oblasti.