1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
1Ne zavidaj hudobnim ljudem in ne želi bivati ž njimi;
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
2ker na pogubo misli njih srce in nadlego govore njih ustnice.
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
3Z modrostjo se hiša zida in z umnostjo se utrdi;
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
4in po znanju se napolnijo hrami z vsem blagom dragim in prijetnim.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
5Mož modri je močan in umni mož utrjuje krepkost svojo.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
6Kajti z razumnim vodstvom se boš srečno vojskoval in zmago pridobil z množico svetovalcev.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
7Previsoka je neumnežu modrost, pri vratih ne odpre svojih ust.
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
8Kdor misli kaj hudega storiti, imenovali ga bodo gospodarja spletk.
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
9Namera neumnosti je greh in zasmehovalec je gnusoba ljudem.
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
10Če ti srce upade v čas stiske, majhna je krepost tvoja.
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
11Otmi nje, ki jih vlečejo v smrt, in ustavi jih, ki gredo na morišče!
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
12Če praviš: Glej, nismo vedeli tega! – ali ne bode on, ki srca pretehtava, pazil na to, in ki straži dušo tvojo, ne bo vedel tega? In ne povrne li vsakemu po delu njegovem?
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
13Jej med, sin moj, ker je dober, in čisto strd, sladko tvojemu grlu;
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
14spoznaj tudi, da je modrost dobra duši tvoji: če si jo dosegel, je zate bodočnost, in upanje tvoje se ne bo iztrebilo.
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
15Ne preži, o brezbožnik, na pravičnega prebivališče, ne razdevaj počivališča njegovega!
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
16Kajti sedemkrat pade pravični, a zopet vstane, brezbožni pa se zvrnejo v nesrečo.
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
17Ko pade sovražnik tvoj, ne veseli se, in ko se zgrudi, ne radúj se srce tvoje;
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
18da ne zagleda GOSPOD in ne bo hudo v očeh njegovih ter ne obrne od njega v tebe jeze svoje.
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
19Ne srdi se zaradi hudodelnikov, ne zavidaj brezbožnim:
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
20kajti prihodnosti ne bode hudemu, brezbožnih svetilnica ugasne.
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
21Boj se GOSPODA, sin moj, in kralja, in z uporniki se ne druži:
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
22kajti hipoma vstane njih nesreča, in kdo ve, kakšen bode konec njih let?
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
23Tudi to so izreki modrih: Ozirati se na osebo v sodbi ni dobro.
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
24Kdor pravi krivičniku: Pravičen si, klela ga bodo ljudstva, mrzeli narodi;
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
25tistim pa, ki ga karajo, bode prijaznost in pride jim blagoslov dobrega.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
26Ustne poljublja, kdor besede prave odgovarja.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
27Opravi zunaj delo svoje in pripravi si ga na polju, potem lahko zidaš hišo svojo.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
28Ne bodi brez sile priča zoper bližnjega svojega, in zakaj bi varal z ustnami svojimi?
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
29Ne govóri: Kakor mi je storil, tako mu storim, vsakemu povrnem po delu njegovem.
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
30Šel sem mimo polja lenega moža in mimo vinograda človeka brezumnega:
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
31pa glej, plevel ga je docela porastel, s koprivami je bilo pokrito površje njegovo in kamenena ograja njegova je bila podrta.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
32Tedaj sem gledal in v srcu preudarjal in, videč to, sem posnel nauk:
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
33Malo zaspati, malo zadremati, malo roke sklenivši ležati,v tem pride kakor uren popotnik uboštvo tvoje in potreba tvoja kakor oboroženec.
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라
34v tem pride kakor uren popotnik uboštvo tvoje in potreba tvoja kakor oboroženec.