1이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
1Besede Agurja, Jakejevega sina; proroški govor. Govoril je mož Itielu, Itielu in Ukalu:
2나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
2Res, nespameten sem, bolj nego drugi, in umnosti človeške nimam,
3나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
3in nisem se učil modrosti in spoznanja Najsvetejšega nimam.
4하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 ?
4Kdo je šel gori v nebesa in zopet stopil doli? kdo je zbral veter v pesteh svojih? kdo je zvezal vode v oblačilo? kdo je določil vse meje zemlje? katero je ime njegovo in katero sina njegovega ime? Povej, če veš?
5하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
5Vsak govor Božji je prečiščen: on je ščit njim, ki pribegajo k njemu.
6너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
6Ne pridevaj besedam njegovim, da te ne ustrahuje in te ne zasači v laži.
7내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
7Dvojega te prosim, ne odrekaj mi tega, dokler živim:
8곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
8Ničemurnost in besedo lažnivo odpravi daleč od mene; ne uboštva, ne bogastva mi ne dajaj, hrani me s kruhom, kolikor mi je potreba,
9혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
9da se ne presitim in, zatajivši Te, ne rečem: Kdo je GOSPOD? ali da ne obubožam in ne kradem in zlo ne rabim imena Boga svojega.
10너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
10Ne črni hlapca pred gospodom njegovim, da te ne bo klel in ne boš trpel za krivdo svojo.
11아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
11Je rod, ki kolne očeta svojega in matere svoje ne blagoslavlja.
12스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
12Je rod, ki je čist v svojih očeh, dasi ni opran nesnage svoje.
13눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
13Je rod – o kako visoko gledajo njegove oči in trepalnice njegove se povzdigujejo!
14앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
14Je rod, čigar zobje so meči in kočniki njegovi noži, da požre uboge z zemlje in potrebne izmed ljudi.
15거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
15Pijavka ima dve hčeri: Daj, daj! Troje je nenasitno, in četvero, ki nikdar ne reče: Dovolj!
16곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
16Grob in maternica neplodna, zemlja, ki se ne napoji vode, in ogenj, ki ne pravi: Dovolj.
17아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
17Oko, ki zasmehuje očeta in zameta pokorščino materi – izkljujejo krokarji potočni in požro mladi orli.
18내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
18Troje mi je prečudno, in četvero, česar ne umejem:
19곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
19pot orla pod nebom, pot kače na skali, pot ladje na morju globokem in moža pot k dekletu.
20음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
20Enako je pot ženske, ki prešeštvuje! Ona jé, potem si obriše usta in pravi: Nisem storila krivice.
21세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
21Pod trojim se giblje zemlja in pod četverim, česar ne more prenašati:
22곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
22pod hlapcem, ko postane kralj, in pod malopridnežem, ko ima zadosti kruha,
23꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
23pod zoprno žensko, ko se omoži, in pod deklo, ko se za dedinjo naredi gospodinji svoji.
24땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
24To četvero je majhno na zemlji, ali modrejše od modrijanov:
25곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
25mravlje, ljudstvo slabotno, vendar znašajo po leti hrano svojo:
26약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
26skalni jazbeci, ljudstvo nejako, vendar si delajo v skalovju hiše svoje;
27임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
27kobilice nimajo kralja, vendar gredó redoma skupaj;
28손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
28kuščarica, ki jo lahko primeš z rokami, a biva v palačah kraljevih.
29잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
29To troje ima lepo hojo, in četvero lepo stopa:
30곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
30lev, junak med živalmi, ki se nikomur ne umakne;
31사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
31z opasanim ledjem konj, tudi kozel, in kralj, pri katerem je sklicana vojska.
32사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32Če si bil neumen, povzdigujoč sebe, ali si kaj slabega mislil, položi roko na usta!Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.
33대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
33Kajti stiskanje mleka da maslo in nos stiskan izpusti kri: draženje pa rodi prepir.