1르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
1Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
2내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
2Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
3네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
3Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
4르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
4Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
5술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
5Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
6독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
6Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
7그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
7pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
8너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
8Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
9너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
9Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
10누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
10Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
11그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
11Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
12그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
12Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
13그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
13Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
14상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
14Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
15밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
15In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
16밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
16Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
17힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
17Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
18자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
18Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
19손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
19Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
20그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
20Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
21그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
21Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
22그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
22Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
23그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
23Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
24그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
24Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
25능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
25Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
26입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
26Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
27그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
27Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
28그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
28Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
29덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
29„Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
30고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
30Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji GOSPODA, njej veljaj hvala!Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
31Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!