Korean

Slovenian

Proverbs

5

1내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
1Sin moj, na modrost mojo pazi, proti umnosti moji nagni uho svoje,
2근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
2da obdržiš premišljenost in ustne tvoje ohranijo spoznanje.
3대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
3Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.
4나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
4Ali njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
5그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니
5Noge njene gredo v smrt, v kraj mrtvih držé stopinje njene.
6그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
6Še mar ji ni, da bi krenila na pot življenja; po krivih stezah hodi, a ne ve tega.
7그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
7Sedaj torej, sinovi, poslušajte me in ne odstopajte od besed mojih ust.
8네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
8Daleč od nje hodi svojo pot in ne bližaj se durim hiše njene,
9두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
9da ne bi dal drugim dike svoje in let svojih grozovitniku;
10두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
10da ne bi se sitili tujci s premoženjem tvojim in trudi tvoji ostali v hiši inostranca.
11두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
11In ne bi zdihoval ob koncu svojem, ko se ti posuši meso in telo,
12말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
12in govoril: „Kako sem sovražil pouk in svarjenje je zametalo srce moje!
13내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
13Poslušal nisem glasú učiteljev svojih, ne ušesa svojega nagibal k njim, ki so me učili.
14많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
14Skoraj da nisem obtičal v vsej nesreči sredi zbora in občine!“
15너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
15Pij vodo iz lastnega vodnjaka in kar ti priteka iz tvojega studenca!
16어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
16Ali naj se ven razlivajo viri tvoji, po ulicah tvoji potoki?
17그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
17Imej jih sam zase, a ne za tujce s seboj vred.
18네 샘으로 복되게 하라 ! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
18Blagoslovljen bodi vrelec tvoj in veseli se žene mladosti svoje,
19그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
19košute predrage, gazele drežestne –! prsi njene naj te mamijo vsak čas, vedno hodi zamaknjen v njeno ljubezen!
20내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
20Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?
21대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
21Kajti pred očmi GOSPODOVIMI so pota vsakega in on meri vse steze njegove.
22악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
22Brezbožnika ujamejo krivice njegove in vrvi greha njegovega ga bodo držale.Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.
23그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
23Umre, ker mu nedostaje pouka, in v obilosti nespameti svoje bo blodil.