1아들들아 아비의 훈계를 들으며 명철을 얻기에 주의하라
1Poslušajte, sinovi pouk očetov in pazite, da spoznate razumnost.
2내가 선한 도리를 너희에게 전하노니 내 법을 떠나지 말라
2Kajti dobro izročilo vam dajem, nauka mojega ne zapuščajte.
3나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
3Tudi jaz sem bil sin pri očetu svojem, nežen in edinec v varstvu matere svoje.
4아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라
4In on me je učil in mi rekal: Ohrani naj besede moje srce tvoje; izpoljnjuj zapovedi moje in žívi!
5지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라
5Pridóbi modrost, pridóbi razumnost, ne zabi je in ne kreni od govorov mojih ust.
6지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라
6Ne zapusti je, in ohranila te bo, ljubi jo, in stražila te bode.
7지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라
7Začetek modrosti je: Pridóbi modrost! in za ves svoj imetek pridobi si razumnost.
8그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라
8Povzdiguj jo, in povišala te bo, v čast te spravi, ko jo bodeš objemal.
9그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
9Na glavo ti dene krasen venec, krono slave ti podari.
10내 아들아 들으라 내 말을 받으라 ! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
10Čuj, sin moj, in sprejmi besede moje; tako si ti pomnožijo življenja leta.
11내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
11Modrosti pot te učim, vodim te po stezah poštenja.
12다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
12Ko boš hodil, nič ne bo oviralo stopinje tvoje, in če potečeš, se ne spotakneš.
13훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
13Oprimi se pouka, ne pusti ga, hrani ga, ker je življenje tvoje.
14사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말지어다
14Ne stopi na stezo brezbožnih in po poti hudobnih ne hodi.
15그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈지어다
15Ogni se je, ne prehajaj čeznjo, kreni od nje in idi mimo.
16그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
16Zakaj ne spe, če niso storili hudega, in spanje jim mine, če niso koga izpodnesli.
17불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
17Kajti kruh brezbožnosti jedo in vino silovitosti pijo.
18의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
18Toda pravičnikov pot je kakor luč zore, ki sveti bolj in bolj do popolnega dne.
19악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
19Brezbožnih steza je podobna temi: ne vedo, ob kaj se bodo spoteknili.
20내 아들아 내 말에 주의하며 나의 이르는 것에 네 귀를 기울이라
20Sin moj, na besede moje pazi, h govorom mojim nagni uho svoje.
21그것을 네 눈에서 떠나게 말며 네 마음 속에 지키라
21Nikar naj ti ne izginejo izpred oči, hrani jih v globočini srca svojega.
22그것은 얻는 자에게 생명이 되며 그 온 육체의 건강이 됨이니라
22Kajti življenje so njim, ki jih dosežejo, in zdravje vsemu njih telesu.
23무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라
23Bolj nego vse, kar je stražiti, čuvaj srce svoje, kajti v njem so viri življenja.
24궤휼을 네 입에서 버리며 사곡을 네 입술에서 멀리하라
24Iznebi se spačenosti ust, in zvitost ustnic spravi daleč od sebe.
25네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
25Oči tvoje naj zro naravnost in trepalnice tvoje naj gledajo ravno predse.
26네 발의 행할 첩경을 평탄케 하며 네 모든 길을 든든히 하라
26Izmeri stezo noge svoje in stanovitna naj bodo vsa pota tvoja.Ne kreni na desno ali na levo, odvrni nogo svojo od hudega.
27우편으로나 좌편으로나 치우치지 말고 네 발을 악에서 떠나게 하라
27Ne kreni na desno ali na levo, odvrni nogo svojo od hudega.