1여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
1Hvalite GOSPODA, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova!
2여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
2Tako naj govoré rešenci GOSPODOVI, ki jih je rešil iz rok tlačitelja
3동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
3in ki jih je zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od morja.
4저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
4Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
5lačni so bili in žejni, njih duša je hirala v njih.
6이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
6Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske,
7또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
7in vodil jih je po pravem potu, da bi dospeli v mesto za prebivališče.
8여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
8Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
9da on siti dušo potrebno in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
10Kateri so sedeli v temoti in v smrtni senci, v bridkosti sponah in v železju,
11하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
11ker so se upirali besedam Boga mogočnega in so zavrgli sklep Najvišjega;
12그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
12zato je ponižal njih srce z nadlogo, padli so, in ni ga bilo, ki bi jim bil pomagal.
13이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
13Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
14흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
14izpeljal jih je iz temin in smrtne sence in raztrgal je njih vezi.
15여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
15Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških,
16저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
16da je strl vrata bronasta in zdrobil zapahe železne.
17미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
17Nespametni zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so prišli v trpljenje.
18저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
18Vsaka hrana se je studila njih duši, smrtnim vratom so se približali.
19이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
19Tedaj so klicali GOSPODA v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
20저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
20poslal je besedo svojo in jih ozdravil, in jih je otel pogina.
21여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
21Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških
22감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
22in naj darujejo hvalne daritve ter oznanjajo z radostnim petjem dela njegova!
23선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
23Kateri so šli na morje v ladjah, za opravilom svojim po velikih vodah,
24여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
24oni so videli dela GOSPODOVA in čuda njegova v globočini:
25여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
25Ukaže namreč in napravi vihar, ki visoko žene valove njegove,
26저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
26da se zdaj vzpenjajo do neba, zdaj zopet padajo v globočino, duša jim koprni v nadlogi;
27저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
27vrtijo se in opotekajo kakor pijani, in vsa njih spretnost je izginila.
28이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
28Tedaj so klicali h GOSPODU v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
29광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
29premenil je vihar v tišino, in utihnili so jim valovi.
30저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
30Tedaj se razveselé, da so se pomirili valovi, in tako jih je peljal v pristanišče zaželjeno.
31여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
31Slavé naj GOSPODA za milost njegovo in za čudovita dela njegova pri sinovih človeških;
32백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
32in naj ga poveličujejo v zboru ljudstva ter v seji starejšin naj ga hvalijo!
33여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
33Reke izpreminja v puščavo in studence vodá v žejna tla,
34그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
34zemljo rodovitno v solnato puščo zavoljo hudobnosti prebivalcev njenih.
35또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
35Puščavo izpreminja v jezero in suhotna tla v studence vodá.
36주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
36In tja naseli lačne, da zidajo mesto za prebivanje
37밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
37in da posejejo njive in zasadé vinograde in pridelajo vsakoleten sad.
38또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
38Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in njih živine ne zmanjšuje.
39다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
39Zmanjšani so pač bili in ponižani vsled zatiranja, nesreče in bridkosti.
40여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
40On, ki izliva zaničevanje nad kneze in dela, da tavajo po praznoti, ki je brez potov,
41궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
41na višavo je postavil siromaka iz bede in mu razmnožil rodovine kakor črede.
42정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
42Vidijo to pravični in se veselé, vsa malopridnost pa zapre usta svoja.Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!
43지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
43Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti GOSPODOVE!