1(다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ?
1{Načelniku godbe; kakor ‚Košuta jutranje zarje‘. Psalm Davidov.} Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil? Daleč si od rešitve moje, od stoka mojega besed.
2내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
2O Bog moj, kličem po dnevi, a ne odgovarjaš, tudi po noči, in ni mi pokoja.
3이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
3Ti si vendar svet, ki stoluješ nad slavospevi Izraela.
4우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
4V tebe so upali očetje naši, upali so, in osvobodil si jih.
5저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
5K tebi so vpili, in oteti so bili, v tebe so upali, in niso bili osramočeni.
6나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
6Jaz pa sem črv in ne mož, poroga ljudem in zaničevan od ljudstva.
7나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
7Vsi, ki me vidijo, me zasmehujejo, režé se in z glavo majó:
8저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
8Zanašal se je na GOSPODA! Ta naj ga reši, otme ga naj, ker ima veselje nad njim!
9오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다
9Saj ti si, ki si me potegnil iz materinega telesa, vdahnil si mi upanje pri prsih matere moje.
10내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
10Nate sem oprt od rojstva, od telesa matere moje si Bog moj mogočni ti.
11나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
11Ne bivaj daleč od mene, ker je blizu stiska, ker ni pomočnika.
12많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
12Obsuli so me junci mnogi, krepki junci basánski so me obstopili.
13내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
13Žrelo svoje odpirajo zoper mene kakor lev zgrabljiv in rjoveč.
14나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
14Kakor voda se razlivam in vse kosti moje se razklepajo; srce moje je podobno vosku, taja se v osrčju mojem.
15내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
15Moč moja je usehnila, da je kakor čepinja, in jezik moj se prijemlje nébesa mojega, in v prah smrti si me položil.
16개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
16Kajti obdali so me psi, hudobnikov krdelo me je obkrožilo, prebodli so moje roke in noge moje.
17내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
17Seštel bi lahko vse svoje kosti; oni pa gledajo, všečno se ozirajo v me.
18내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
18Oblačila moja delé med seboj in za suknjo mojo mečejo kocko.
19여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서
19Ti pa, GOSPOD, ne bivaj daleč, moč moja, hiti mi na pomoč!
20내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
20Otmi meču dušo mojo, iz moči psa edino mojo.
21나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
21Reši me iz žrela levovega! Da, izpred rogovja divjih bivolov si me uslišal.
22내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
22Oznanjati hočem ime tvoje bratom svojim, sredi zbora te bom hvalil:
23여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다
23Vi, ki se bojite GOSPODA, hvalite ga; vse seme Jakobovo, slavite ga, in boj se ga vse seme Izraelovo!
24그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
24Ker ni zaničeval in ni mrzel trpljenja trpinovega, tudi ni skril obličja svojega pred njim; temuč ko je vpil do njega, ga je uslišal.
25대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
25Od tebe izvira hvalospev moj v zboru velikem; obljube svoje bom opravljal vpričo njih, ki se ga boje.
26겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
26Jedli bodo krotki in se nasitili, hvalili bodo GOSPODA, kateri ga iščejo; živi naj srce vaše vekomaj!
27땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
27Spomnijo se in izpreobrnejo se h GOSPODU vsi kraji zemlje, in klanjale se bodo pred teboj vse družine poganskih narodov.
28나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
28Kajti GOSPODOVO je kraljestvo in on vlada nad narodi.
29세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
29Jedli bodo in priklanjali se vsi zemlje bogatini; pred njim bodo padali vsi, ki gredo v prah in ki ne morejo ohraniti duše svoje v življenju.
30후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
30Potomstvo mu bo služilo; pripovedovali bodo o Gospodu prihodnjemu rodu.Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.
31와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
31Pridejo in oznanjali bodo pravičnost njegovo ljudstvu, ki se porodi, da je to izvršil.