Korean

Slovenian

Psalms

55

1(다윗의 마스길. 영장으로 현악에 맞춘 노래) 하나님이여, 내 기도에 귀를 기울이시고 내가 간구할 때에 숨지 마소서
1{Načelniku godbe; na strune. Pouk Davidov.} Sliši, o Bog, molitev mojo in prošnji moji se ne skrivaj!
2내게 굽히사 응답하소서 ! 내가 근심으로 편치 못하여 탄식하오니
2Ozri se v me in mi odgovori; blodim v žalovanju svojem in ječati mi je
3이는 원수의 소리와 악인의 압제의 연고라 저희가 죄악으로 내게 더하며 노하여 나를 핍박하나이다
3zavoljo glasú sovražnikovega, zavoljo stiskanja krivičnika. Ker name zvračajo krivico in v jezi me preganjajo.
4내 마음이 내 속에서 심히 아파하며 사망의 위험이 내게 미쳤도다
4Srce se mi krči v životu, in smrtni strahovi so me obšli.
5두려움과 떨림이 내게 이르고 황공함이 나를 덮었도다
5Strah in trepet me napadata, in groza me je prevladala.
6나의 말이 내가 비둘기 같이 날개가 있으면 날아가서 편히 쉬리로다
6In sem rekel: O, da bi imel peruti kakor golob, zletel bi, kjer bi mogel počivati.
7내가 멀리 날아가서 광야에 거하리로다 (셀라)
7Glej, kar najdalje bi pobegnil, prebival bi v puščavi. (Sela.)
8내가 피난처에 속히 가서 폭풍과 광풍을 피하리라 하였도다
8Hitel bi, da si najdem zavetja pred besnečim vetrom, pred viharjem.
9내가 성내에서 강포와 분쟁을 보았사오니 주여, 저희를 멸하소서 저희 혀를 나누소서
9Pogúbi, Gospod, razdeli njih jezik; ker silovitost in prepir vidim v mestu.
10저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며
10Po dnevi in po noči prežeč pohajajo po zidovju njegovem, krivica in hudobnost pa sta sredi njega.
11악독이 그 중에 있고 압박과 궤사가 그 거리를 떠나지 않도다
11Škodoželjnost je sredi njega, in z ulic njegovih se ne umakneta zatira in zvijača.
12나를 책망한 자가 원수가 아니라 원수일진대 내가 참았으리라 나를 대하여 자기를 높이는 자가 나를 미워하는 자가 아니라 미워하는 자일진대 내가 그를 피하여 숨었으리라
12Kajti ne nasprotnik me sramoti, to bi prenašal; ne sovražilec moj se vzpenja proti meni, njemu bi se skril, –
13그가 곧 너로다 나의 동류,나의 동무요 나의 가까운 친우로다
13temuč ti, človek, meni enak, prijatelj moj in zaupnik moj,
14우리가 같이 재미롭게 의논하며 무리와 함께 하여 하나님의 집안에서 다녔도다
14ki sva skupaj sladko se družila, v hišo Božjo hodila z veselo množico.
15사망이 홀연히 저희에게 임하며 산 채로 음부에 내려갈지어다 이는 악독이 저희 거처에 있고 저희 가운데 있음이로다
15Smrt naj jih preseneti! živi naj se pogreznejo v kraj mrtvih, ker hudobnost je v njih prebivališču, sredi med njimi.
16나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다
16Jaz pa bom klical Boga, in GOSPOD me bo rešil.
17저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다
17Zvečer in zjutraj in opoldne bom tožil in stokal, dokler ne usliši mojega glasu.
18나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다
18Otel je in v mir postavil dušo mojo iz boja zoper mene; kajti z mnogimi krdeli so se vojskovali proti meni.
19태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다
19Slišal bo Bog mogočni in jim odgovoril, saj on sedi na prestolu od vekomaj (Sela.), njim, v katerih ni premembe misli in se ne boje Boga.
20저는 손을 들어 자기와 화목한 자를 치고 그 언약을 배반하였도다
20Nezvestnik je iztegnil roko svojo zoper nje, ki so živeli v miru ž njim; zavezo svojo je oskrunil.
21그 입은 우유기름보다 미끄러워도 그 마음은 전쟁이요 그 말은 기름보다 유하여도 실상은 뽑힌 칼이로다
21Gladke so, maslene besede njegove, a vojska tiči v njegovem srcu; mehkejši od olja so govori njegovi, in vendar so goli meči.
22네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다
22Vrzi na GOSPODA breme svoje, in on te bo podpiral; nikdar ne pripusti, da omahne pravičnik.In ti, o Bog, jih pahneš v jamo pogube; ljudje krvoločni in zvijačni ne dožive dni svojih polovice. Jaz pa bom v tebe upal.
23하나님이여, 주께서 저희로 파멸의 웅덩이에 빠지게 하시리이다 피를 흘리게 하며 속이는 자들은 저희 날의 반도 살지 못할 것이나 나는 주를 의지하리이다
23In ti, o Bog, jih pahneš v jamo pogube; ljudje krvoločni in zvijačni ne dožive dni svojih polovice. Jaz pa bom v tebe upal.