Korean

Slovenian

Psalms

78

1(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
1{Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
2V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
3이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
3Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
4우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
4ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela GOSPODOVA in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
5여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
5Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
6이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
6Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
7저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
7Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
8In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
9에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
9Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
10저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
10Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
11여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
11pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
12옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
12Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
13저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
13Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
14낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
14In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
15광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
15Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
16또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
16Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
17저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
17Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
18저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
18In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
19그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
19In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
20저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
20Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
21그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
21Zato se je GOSPOD, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
22이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
22Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
23그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
23In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
24in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
25사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
25Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
26저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
26Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
27저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
27in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
28그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
28metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
29저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
29In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
30저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
30Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
31하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
31ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
32그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
32Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
33하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
33Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
34하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
34Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
35하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
35spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
36그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
36Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
37이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
37a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
38오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
38Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
39저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
39Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
40저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
40Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
41저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
41Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
42저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
42Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
43그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
43ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
44저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
44V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
45파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
45Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
46저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
46In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
47저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
47Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
48저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
48Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
49그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
49Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
50그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
50Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
51애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
51In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
52자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
52Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
53저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
53In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
54저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
54Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
55또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
55Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
56그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
56Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
57저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
57Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
58자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
58Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
59하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
59Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
60실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
60In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
61그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
61In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
62그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
62Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
63저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
63Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
64저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
64Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
65때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
65Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
66그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
66In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
67또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
67Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
68오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
68Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
69그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
69In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
70또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
70In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
71젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
71izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
72Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.