Korean

Shqip

Numbers

33

1이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12신 광야에서 발행하여
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".