1다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
1Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
2për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
3për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
4për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
5I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
6për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
7Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
8Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
9sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
10Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
13음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
13ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
15너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t'ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
24나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
28Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ]
33por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".