1네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
1Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
2네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
2dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
3그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
3Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
4부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
4Mos u lodh për t'u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
5네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
5A do t'i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
6악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
6Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
7대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
7sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
8네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
8Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
9미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
9Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
10옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
10Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
11대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
11sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
12훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
12Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
13아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
13Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
14그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라
14do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.
15내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
15Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
16만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
16zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
17네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
17Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
18정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
18sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
19내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
19Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
20술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
20Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
21술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
21sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
22너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
22Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
23진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
23Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
24의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
24Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t'ia ndjejë gëzimin.
25네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
25Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
26내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
26Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
27대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
27Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
28그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
28Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
29재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
29Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
30술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
30Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
31포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
31Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
32이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
32Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
33또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
33Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
34너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
34Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
35네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
35Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t'i kërkoj përsëri!".