1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
1Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
2sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
3Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
4Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
5Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
6Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
7Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
8Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
9Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
10Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
11Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
12Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij.
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
13Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
14Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
15O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
16sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
17Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
18me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
19Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
20sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
21Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
22mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
23Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
24Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
25Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
26Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
27Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
28Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
29Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij".
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
30Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend;
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
31dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
32Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
33të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라
34kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.