1악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라
1I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
2나라는 죄가 있으면 주관자가 많아져도 명철과 지식 있는 사람으로 말미암아 장구하게 되느니라
2Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.
3가난한 자를 학대하는 가난한 자는 곡식을 남기지 아니하는 폭우같으니라
3Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.
4율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 율법을 지키는 자는 악인을 대적하느니라
4Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.
5악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
5Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.
6성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
6Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
7율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라
7Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.
8중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라
8Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.
9사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라
9Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
10정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 얻느니라
10Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.
11부자는 자기를 지혜롭게 여겨도 명철한 가난한 자는 그를 살펴 아느니라
11I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.
12의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라
12Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.
13자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라
13Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
14항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 강퍅하게 하는 자는 재앙에 빠지리라
14Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.
15가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라
15Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
16무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
16Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t'i zgjatur ditët e tij.
17사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라
17Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!
18성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
18Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
19자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라
19Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.
20충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라
20Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
21사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
21Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
22악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라
22Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
23사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라
23Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.
24부모의 물건을 도적질하고 죄가 아니라 하는 자는 멸망케 하는 자의 동류니라
24Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat", është shok i atij që shkatërron.
25마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
25Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
26자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라
26Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.
27가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
27Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
28악인이 일어나면 사람이 숨고 그가 멸망하면 의인이 많아지느니라
28Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.