1이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
1Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
2나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
2Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
3나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
3Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
4하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 ?
4Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
5하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
5Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
6너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
6Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
7내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
7Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
8곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
8largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
9혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
9me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: "Kush është Zoti?", ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
10너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
10Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
11아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
11Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
12스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
12Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
13눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
13Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
14앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
14Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
15거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
15Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
16곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
16Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
17아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
17Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t'i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
18내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
18Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
19곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
19gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
20음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
20Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
21세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
21Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
22곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
22një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
23꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
23një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
24땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
24Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
25곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
25mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
26약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
26lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
27임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
27karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
28손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
28hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
29잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
29Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
30곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
30luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
31사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
31kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
32사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
33대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
33sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.