1르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
1Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
2Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
3Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
4Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
5sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
6Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
7Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
8Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
9Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
10Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
11Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
12Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
13Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
14Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
15Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
16Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
17Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
18E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
19Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
20I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
21Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
22Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
23Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
24Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
25Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
26Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
27Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
28Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
29"Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
30고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
30Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
31I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.