Korean

Shqip

Proverbs

7

1내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
1Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
2내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 !
2Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
3이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
3Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
4지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
4Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
5그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
5me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
6내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
6Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
7어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
7dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s'kishte gjykim,
8그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
8që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
9저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
9në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
10그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
10I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
11이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
11ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
12어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
12herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
13그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
13Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
14내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
14"Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
15이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
15prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
16내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
16E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
17몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
17e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
18오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
18Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
19남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
19sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
20은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
20ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
21여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
21Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
22소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
22Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
23필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
23deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
24아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
24Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
25네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
25Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
26대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
26sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
27그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
27Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.