1온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
1Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
2이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
2Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
3서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
3Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
4또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
4Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
5여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
5Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
6여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
6Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
7자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
7Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
8여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
8Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
9그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
9Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
10셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
10Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
11아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
11Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
12아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
12När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
13셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
13Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
14셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
14När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
15에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
15Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
16에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
16När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
17벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
17Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
18벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
18När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
19르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
19Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
20르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
20När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
21스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
21Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
22스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
22När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
23나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
23Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
24나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
24När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
25데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
25Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
26데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
26När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
27데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
27Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
28하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
28Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
29아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
29Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
30사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
30Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
31데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
31Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
32데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
32Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.