1그런즉 욥이여 ! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31욥이여 ! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.