Korean

Svenska 1917

Job

32

1욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
1De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig.
2람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
2Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud;
3또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
3och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job.
4엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고있다가
4Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han.
5세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
5Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede.
6부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
6Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening.
7내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
7Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.»
8사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
8Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd.
9대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
9Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är.
10그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
10Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag.
11내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
11Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram.
12자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
12Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.
13당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
13Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.»
14그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
14Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis.
15그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
15Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.
16그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
16Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar!
17나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
17Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag.
18내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
18Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder.
19보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
19Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.
20내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
20Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara.
21나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
21Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord.
22이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
22Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort!