Korean

Svenska 1917

Job

31

1내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
1Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
2그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐 ?
2Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
3불의자에게는 환난이 아니겠느냐 ? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐 ?
3Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
4그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 ? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐 ?
4Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
5언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
5Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
6그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
6Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
7언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
7Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
8그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
8Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
9언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
9Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
10그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
10Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
11이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
11Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
12멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
12en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
13남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
13Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
14그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 ? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐 ?
14Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
15나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 ? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐 ?
15Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
16내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
16Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
17나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
17Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
18실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
18Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
19내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
19Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
20나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
20Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
21나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
21Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
22그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
22Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
23나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
23Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
24내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
24Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
25언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
25Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
26언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
26Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
27내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
27att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
28이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
28Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
29내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
29Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
30실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
30Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
31내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
31Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
32나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
32Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
33내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
33Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
34(33절과 같음)
34av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
35누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
35Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
36내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
36Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
37내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
37Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
38언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
38Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
39언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
39Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
40그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
40Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.