Korean

Svenska 1917

Job

36

1이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
1Vidare sade Elihu:
2하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그 같이 내리게 하시느니라
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리펴신즉
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐 ?
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐 ?
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐 ?
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ?
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.