1욥이 대답하여 가로되
1Då tog Job till orda och sade:
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2Ack att min grämelse bleve vägd och min olycka lagd jämte den på vågen!
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3Se, tyngre är den nu än havets sand, därför kan jag icke styra mina ord.
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4Ty den Allsmäktiges pilar hava träffat mig, och min ande indricker deras gift; ja, förskräckelser ifrån Gud ställa sig upp mot mig.
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
5Icke skriar vildåsnan, när hon har friskt gräs, icke råmar oxen, då han står vid sitt foder?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
6Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7Så vägrar nu min själ att komma vid detta, det är för mig en vämjelig spis.
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8Ack att min bön bleve hörd, och att Gud ville uppfylla mitt hopp!
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9O att det täcktes Gud att krossa mig, att räcka ut sin hand och avskära mitt liv!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10Då funnes ännu för mig någon tröst, jag kunde då jubla, fastän plågad utan förskoning; jag har ju ej förnekat den Heliges ord.
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
11Huru stor är då min kraft, eftersom jag alltjämt bör hoppas? Och vad väntar mig för ände, eftersom jag skall vara tålig?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
12Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
13Nej, förvisso gives ingen hjälp för mig, var utväg har blivit mig stängd.
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14Den förtvivlade borde ju röna barmhärtighet av sin vän, men se, man övergiver den Allsmäktiges fruktan,
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15Mina bröder äro trolösa, de äro såsom regnbäckar, ja, lika bäckarnas rännilar, som snart sina ut,
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem,
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17men som åter försvinna, när de träffas av hettan, och torka bort ifrån sin plats, då värmen kommer.
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19Temas vägfarande skådade dithän, Sabas köpmanståg hoppades på dem;
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21Ja, likaså ären I nu ingenting värda, handfallna stån I av förfäran och förskräckelse.
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
22Har jag då begärt att I skolen giva mig gåvor, taga av edert gods för att lösa mig ut,
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
23att I skolen rädda mig undan min ovän, köpa mig fri ur våldsverkares hand?
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24Undervisen mig, så vill jag tiga, lären mig att förstå vari jag har farit vilse.
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26Haven I då i sinnet att hålla räfst med ord, och skall den förtvivlade få tala för vinden?
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän!
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28Dock, må det nu täckas eder att akta på mig; icke vill jag ljuga eder mitt i ansiktet.
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig!
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30Skulle väl orätt bo på min tunga, och min mun, skulle den ej förstå vad fördärvligt är?