Korean

Svenska 1917

Proverbs

23

1네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»