1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.