1미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24감정있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.